Sinem Dişli
Still from Manufacturing of the Familiar, Single channel video in mirror boxed display, Urfa, 2015
Aşina Olanın İmalatı, Aynalı kutu içerisinde tek kanallı video, Urfa, 2015
Centered on Euphrates and Mesopotamia, “Currents” investigates the large-scale energy production as a result of rerouting the water, incentives for mechanical agriculture, and the ongoing process of transformations that submerges the ancient heritage as well as the villages, towns, the local culture and the complex structure of the region. This series questions the facticity of the continuous emphasis laid on how the notion of development, ceaselessly eroding and being classified, represents social welfare, freedom, discovery and hope. “Currents” deals particularly with water, and the dialectic of life, the interdependence of elements, those structures that function together and interact within a pattern. The series emphasizes how seemingly autonomous formations impact each other, from our blood that circulates in a vast network of veins to the flow of the rivers, how our surrounding moves through a process that is interconnected. The series probes into the role played by our notions of representation and our first impressions in our incontext and out-of-context observations and descriptions.
Fırat Nehrine ve Mezopotamya’ya odaklanan bu seri, suyun insan eliyle yeniden yönlendirilmesiyle büyük ölçekteki enerji üretimini, mekanik tarımsal teşvikleri ve bununla birlikte köyleri, kasabaları, yerel kültürü, bölgenin muhtelif-karmaşık yapısını ve kadim mirasını sular altında bırakan dönüşümlerle devam eden süreci inceliyor. Bu seri, durmadan aşınan ve tasnif edilen gelişim fikrinin, sosyal refahı, özgürlüğü, keşfetmeyi ve umudu temsil ettiğine dair sürekli yapılan vurguların gerçekliğini irdeliyor. “Cereyan”, başta su olmak üzere, yaşamın ve elementlerin, birbirine bağlılığını, birlikte işleyen ve bir örgü içinde etkileşen yapılarını ele alıyor. Görünüşte özerk oluşumların aslında birbirini nasıl etkilediğine, engin damar ağlarında dolaşan kanımızdan nehirlerin akışına, çevremizin nasıl birbiriyle ilişkili bir süreç içinde devindiğine vurgu yapıyor. Temsil kavramlarının ve ilk izlenimlerimizin, bağlam içinde ve dışında gözlemlemelerimizde ve betimlemelerimizde oynadığı rolün derinlerine iniyor.
2009 - 2015
STILLS
Archival Pigment Print, 112,5 x 144 cm, 2015
The image taken from above the Euphrates after the dam was built. This piece models the perception of time and space after underlying revolving and repeating circular and spiral forms often observed in nature. Composed of dozens photographs, this image invites us to be inspired by these structures, the rhythmic processes of natural occurrences and transformations in our universe, from the simplicity of wind and water swirls, to the spectacle of the galaxy.
Bu fotoğrafı, baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehri’nin üzerinden çektim. Bu iş, doğada sıkça gözlemlenen temel rotatif ve tekrarlı döngüsel ve spiral biçimleri esas alarak, insanın zaman ve mekan algısının doğasını yeniden canlandırıyor. Onlarca fotoğraftan oluşturulmuş görsel, bu yapıların, rüzgar ve su girdaplarından, galaksinin görünüşüne kadar evrenimizdeki doğal oluşumlar ve dönüşümlerin ritimsel süreçlerinden bizi ilham almaya davet ediyor.
Archival Pigment Print, 130 x 180 cm , 2015
Dams over the Euphrates have led to inequality in water distribution among Syria, Iraq and Turkey, and the senseless use of water and soil in Urfa caused desertification in the regions beyond the southern border of Turkey. The sudden and extreme enrichment that came with the dam at the side of Urfa, the changes that are characterized as economic development are transforming the overirrigated and overcultivated plains with sandstorms that now and then comes from the desertified regions of the Middle East that are condemned to drought, and remind us that nature is a whole without borders.
Fırat Nehri üzerindeki barajlar, Suriye, Irak ve Türkiye arasındaki su paylaşımında eşitsizliğe yol açtı, Urfa’da suyun ve toprağın bilinçsiz kullanımı, Türkiye’nin güney sınırının ardındaki bölgelerde çölleşmeye neden oldu. Urfa tarafına barajla gelen ani ve aşırı zenginleşme, ekonomik kalkınma olarak nitelenen değişimler, fazlasıyla sulanan ve işlenen ovaları, kuraklığa mahkum edilen Ortadoğu’nun çölleşen bölgelerinden zaman zaman gelen kum fırtınalarıyla dönüştürüyor ve doğanın sınırı olmayan tek bir bütün olduğunu tekrar hatırlatıyor.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 50 cm diametre, 2015
These photographs that were taken using a microscope concern the detailed analyses of the changing biological and physical structure of the region, which were prescribed as a result of the rerouting of the Euphrates. They observe how analyzing, compartmentalizing, taming, and managing nature, which has an intricate structure in the region, lead us to an uncertain end. This series aspires to make us feel feel how nature, which we define according to our norms and classify into species and taxonomic units, is actually an interrelated, harmonious whole.
Mikroskop aracılığıyla çekilmiş bu fotoğraflar, Fırat Nehri suyunun yeniden yönlendirilmesinden dolayı salık verilen, bölgenin değişen biyolojik ve fiziksel yapısının ayrıntılı analizlerini ele alır. Girift bir yapıya sahip doğanın, bölgenin kontrol mekanizmalarına hizmet etmek üzere incelenmesinin, bölümlere ayrılmasının ve ehlîleştirip işletilmesinin bizi nasıl muğlak bir sona götürdüğünü gözlemler. Bu seri, kendi normlarımıza göre tanımlayıp, türler ve taksonomik birimlere ayırdığımız doğanın, aslında birbiriyle ilişikli, harmoni içinde nasıl bir bütün olduğunu hissettirmek amacını güder.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 6 frames, each: 75 x 75 cm, 2013-2015
The images from above the regions that are irrigated by the Euphrates after the dam was built.
Baraj inşa edildikten sonra Fırat Nehrinin suladığı bölgelerin üzerinden bakış.
Archival Pigment Print, 112,5 x 144 cm, 2015
Sogmatar: It is scientifically established that this region of Tektek Mountains, dated back to 2nd century AD, was a cult center where people of Harran were worshiping the deities of moon and the planets during the period of the Kingdom of Abgar. At the Sogmatar cult site, there is a cave (Pognon Cave) for worshiping the Lunar God of Sin, a hill (Kutsal Tepe) on whose slope there are deity reliefs and inscriptions carved on the ground, a mausoleum with a plan of six squares and a round, a citadel and many rock-cut tombs on the main rock.
Soğmatar: MS 2’nci yüzyılla tarihlenen bölgenin, Abgar Krallığı döneminde Harranlıların Tektek Dağları bölgesinde, ay ve gezegen tanrılarına tapındıkları bir kült merkezi olduğu bilimsel olarak tespit edilmiş. Soğmatar kült yerinde, Ay Tanrısı Sin’e tapınılan bir mağara (Pognon Mağarası), yamaçlarında yer yer tanrı kabartmalarının ve zemine kazılmış yazıtların olduğu bir tepe (Kutsal Tepe), altı adet kare ve yuvarlak planlı mozole (anıt mezar), iç kale ve ana kayaya oyulmuş çok sayıda kaya mezarı bulunuyor.
Archival Pigment Print, 112,5 x 144 cm, 2015
What made this the magical spot where people built their temple to Moon-God Sin 2000 years ago?
Taken during the phase of the new moon, this extended-exposure photograph imagines their discovery of lunar divinity in the night sky.
Excavations by treasure hunters is a common sight today at Sogmatar, an Arab village. Villagers use the stones, sections or caves that belong to the Sogmatar Temple, which has been scarcely studied scientifically, to build their houses or, as seen in this photograph, use them as shelter for their animals.
Edessalılar 2000 yıl önce Ay Tanrısı Sin’in tapınağını neden bu vahaya inşa etmeyi seçti? Yeni ayın safhasında çekilen bu uzun pozlama fotoğrafı, gece gökyüzünde çıplak gözle ne hayal edildiğini hissettirmeyi amaçlar.
Günümüzde bir Arap köyü olan Soğmatar’da sık sık define avcılarının kazı yapmasına rastlanır. Hakkında çok az bilimsel araştırma yapılmış olan Soğmatar Tapınağı’na ait taşları, bölmeleri ya da mağaraları köylüler, kendi evlerini inşa etmek için veya bu fotoğrafta görüldüğü gibi hayvanlarına barınak yapmak için kullanırlar.
Archival Pigment Print, 50 x 70.5 cm, 2015
Sogmatar rock-cut tombs | Lunar God of Sin was worshiped in Sumatar; the deity that was peculiar to the Harran region. These photographs show the structures that represent the stars at the Kutsal Tepe and its outskirts, the rock-cut tombs within these structures, and the figurines that were carved by the 2nd century Edessa sculptors. This series will reveal how those people who live there today connect with these remains. Today, we still find the cultural presentations through which the testimony of Sin transpires on the tombstone and house ornaments.
Sumatar’da, Harran’a özgü olan tanrıya, yani Ay Tanrısı Sin’e tapılmaktaydı. Bu fotoğraflar, Kutsal Tepe ve etrafında yıldızları temsil eden yapıları, onların içlerindeki kaya mezarlarını ve 2nci yy’da Edessa heykeltraşlarının elinden çıkmış figürleri içerir. Bu seri, bugün orada yaşayan insanların bu kalıntılarla nasıl bağ kurduklarını gösteren bir seri olacaktır. Günümüzde hala mezar taşı ve ev süslemerinde Sin’in ifadesinin vuku bulduğu kültürel yansımalar görülmektir.
Archival Pigment Print, 50 x 70.5 cm, 2015
Sogmatar rock-cut tombs | Lunar God of Sin was worshiped in Sumatar; the deity that was peculiar to the Harran region. These photographs show the structures that represent the stars at the Kutsal Tepe and its outskirts, the rock-cut tombs within these structures, and the figurines that were carved by the 2nd century Edessa sculptors. This series will reveal how those people who live there today connect with these remains. Today, we still find the cultural presentations through which the testimony of Sin transpires on the tombstone and house ornaments.
Sumatar’da, Harran’a özgü olan tanrıya, yani Ay Tanrısı Sin’e tapılmaktaydı. Bu fotoğraflar, Kutsal Tepe ve etrafında yıldızları temsil eden yapıları, onların içlerindeki kaya mezarlarını ve 2nci yy’da Edessa heykeltraşlarının elinden çıkmış figürleri içerir. Bu seri, bugün orada yaşayan insanların bu kalıntılarla nasıl bağ kurduklarını gösteren bir seri olacaktır. Günümüzde hala mezar taşı ve ev süslemerinde Sin’in ifadesinin vuku bulduğu kültürel yansımalar görülmektir.
Archival Pigment Print, 50 x 70.5 cm, 2015
Sogmatar rock-cut tombs | Lunar God of Sin was worshiped in Sumatar; the deity that was peculiar to the Harran region. These photographs show the structures that represent the stars at the Kutsal Tepe and its outskirts, the rock-cut tombs within these structures, and the figurines that were carved by the 2nd century Edessa sculptors. This series will reveal how those people who live there today connect with these remains. Today, we still find the cultural presentations through which the testimony of Sin transpires on the tombstone and house ornaments.
Sumatar’da, Harran’a özgü olan tanrıya, yani Ay Tanrısı Sin’e tapılmaktaydı. Bu fotoğraflar, Kutsal Tepe ve etrafında yıldızları temsil eden yapıları, onların içlerindeki kaya mezarlarını ve 2nci yy’da Edessa heykeltraşlarının elinden çıkmış figürleri içerir. Bu seri, bugün orada yaşayan insanların bu kalıntılarla nasıl bağ kurduklarını gösteren bir seri olacaktır. Günümüzde hala mezar taşı ve ev süslemerinde Sin’in ifadesinin vuku bulduğu kültürel yansımalar görülmektir.
Archival Pigment Print, 50 x 70.5 cm, 2015
Sogmatar rock-cut tombs | Lunar God of Sin was worshiped in Sumatar; the deity that was peculiar to the Harran region. These photographs show the structures that represent the stars at the Kutsal Tepe and its outskirts, the rock-cut tombs within these structures, and the figurines that were carved by the 2nd century Edessa sculptors. This series will reveal how those people who live there today connect with these remains. Today, we still find the cultural presentations through which the testimony of Sin transpires on the tombstone and house ornaments.
Sumatar’da, Harran’a özgü olan tanrıya, yani Ay Tanrısı Sin’e tapılmaktaydı. Bu fotoğraflar, Kutsal Tepe ve etrafında yıldızları temsil eden yapıları, onların içlerindeki kaya mezarlarını ve 2nci yy’da Edessa heykeltraşlarının elinden çıkmış figürleri içerir. Bu seri, bugün orada yaşayan insanların bu kalıntılarla nasıl bağ kurduklarını gösteren bir seri olacaktır. Günümüzde hala mezar taşı ve ev süslemerinde Sin’in ifadesinin vuku bulduğu kültürel yansımalar görülmektir.
Archival Pigment Print, 6 boxes, each: 9 x 14 cm, 6.5 x 39 x 56 cm, 2015
The images of the remains taken by mobile phones by the youth living in Sogmatar are offered to the tourists who visit there and the remains are sold in secret. By looking at the representations of these remains without knowing where they belonged to, we can only imagine their true presence.
Soğmatar’da yaşayan gençlerin cep telefonu ile çekmiş olduğu kalıntıların görüntüleri, oraya gelen turistlerin beğenisine sunuluyor ve kalıntılar gizlice satılıyor. Artık nerede olduğunu bilmediğimiz bu kalıntıların temsillerine bakarak onların kendisini sadece hayal edebiliyoruz.
Archival Pigment Print, 6 boxes, each: 9 x 14 cm, 6.5 x 39 x 56 cm, 2015
The images of the remains taken by mobile phones by the youth living in Sogmatar are offered to the tourists who visit there and the remains are sold in secret. By looking at the representations of these remains without knowing where they belonged to, we can only imagine their true presence.
Soğmatar’da yaşayan gençlerin cep telefonu ile çekmiş olduğu kalıntıların görüntüleri, oraya gelen turistlerin beğenisine sunuluyor ve kalıntılar gizlice satılıyor. Artık nerede olduğunu bilmediğimiz bu kalıntıların temsillerine bakarak onların kendisini sadece hayal edebiliyoruz.
Archival Pigment Print, 6 boxes, each: 9 x 14 cm, 6.5 x 39 x 56 cm, 2015
The images of the remains taken by mobile phones by the youth living in Sogmatar are offered to the tourists who visit there and the remains are sold in secret. By looking at the representations of these remains without knowing where they belonged to, we can only imagine their true presence.
Soğmatar’da yaşayan gençlerin cep telefonu ile çekmiş olduğu kalıntıların görüntüleri, oraya gelen turistlerin beğenisine sunuluyor ve kalıntılar gizlice satılıyor. Artık nerede olduğunu bilmediğimiz bu kalıntıların temsillerine bakarak onların kendisini sadece hayal edebiliyoruz.
ALTERNATIVE PHOTOGRAPHY
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
each: 48 x 73 cm, 2015
Composed of seven photographs, this series represents seven hills that are devoted to the Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn at Sogmatar. These images were created by exposing cloths to the moonlight throughout the night on the sacred hill, with the sacred water I drew from Sogmatar wells.
Yedi adet fotograftan oluşan bu seri, Soğmatar’da Ay ile Güneş, Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn gezegenlerine adanmış yedi tepeyi temsil eder. Bu imajlar, Soğmatar kuyularından çıkardığım kutsal sularla, tüm gece boyunca kutsal tepede ayışığında, bezler üzerine pozlanarak yaratıldı.
EXHIBITION CATALOG
SCULPTURES
[self-portrait] Sculpture and mixed media, 22 x 22 x 25 cm, 2015
This installation reflects the power of water to give life as much as its menacing aspect. It was created under the influence of the vanishing of many villages and Mesopotamian remains that are submerged under the waters of the Euphrates as a result of its path being modified by humans, and of the recently increasing water-migration relation. The confinement, containment and the halting of the cyclical fluidity of water and its gradual transformation into an artificial lake have increased its surface area and this has caused evaporation and taken away the most natural right of creatures struggling with drought, living at the regions beyond the border even though the river runs there. Water is, in a sense, being released into air. This installation is an expression of our near suffocation, of our despair, and the despair of those who are being displaced for the control of water and oil, the main cause of war in the region.
Bu yerleştirme, suyun yaşam verme gücü kadar tehditkarlığını yansıtır. Fırat Nehri’nin insan eliyle yön değiştirmesi sonucunda, bir çok köyün ve Mezopotamya kalıntılarının suyun altında kalarak yok olması ve son zamanlarda artan su-göç ilişkisinden etkilenerek oluşturuldu. Suyun sınırlandırılması, tutulması, bir döngü içindeki akışkanlığının durdurulması ve katman katman göle çevrilmesi, suyun yüzey alanını genişletmiş ve buharlaşmaya yol açarak aslında nehrin geçtiği sınırın hemen yanındaki bölgelerde, büyük bir kuraklıkla boğuşan canlıların en doğal hakkını elinden almıştır. Su, bir bakıma havaya salıverilmektedir. Bölgedeki savaşın temel sebebi olan su ve petrol kontrolü için yerinden edilen insanların ve bizim, durum karşısındaki çaresizliğimizin, neredeyse nefessiz kalışımızın dışavurumudur.
[self-portrait] Sculpture and mixed media, 22 x 22 x 25 cm, 2015
This installation reflects the power of water to give life as much as its menacing aspect. It was created under the influence of the vanishing of many villages and Mesopotamian remains that are submerged under the waters of the Euphrates as a result of its path being modified by humans, and of the recently increasing water-migration relation. The confinement, containment and the halting of the cyclical fluidity of water and its gradual transformation into an artificial lake have increased its surface area and this has caused evaporation and taken away the most natural right of creatures struggling with drought, living at the regions beyond the border even though the river runs there. Water is, in a sense, being released into air. This installation is an expression of our near suffocation, of our despair, and the despair of those who are being displaced for the control of water and oil, the main cause of war in the region.
Bu yerleştirme, suyun yaşam verme gücü kadar tehditkarlığını yansıtır. Fırat Nehri’nin insan eliyle yön değiştirmesi sonucunda, bir çok köyün ve Mezopotamya kalıntılarının suyun altında kalarak yok olması ve son zamanlarda artan su-göç ilişkisinden etkilenerek oluşturuldu. Suyun sınırlandırılması, tutulması, bir döngü içindeki akışkanlığının durdurulması ve katman katman göle çevrilmesi, suyun yüzey alanını genişletmiş ve buharlaşmaya yol açarak aslında nehrin geçtiği sınırın hemen yanındaki bölgelerde, büyük bir kuraklıkla boğuşan canlıların en doğal hakkını elinden almıştır. Su, bir bakıma havaya salıverilmektedir. Bölgedeki savaşın temel sebebi olan su ve petrol kontrolü için yerinden edilen insanların ve bizim, durum karşısındaki çaresizliğimizin, neredeyse nefessiz kalışımızın dışavurumudur.
[self-portrait] Sculpture and mixed media, 22 x 22 x 25 cm, 2015
This installation reflects the power of water to give life as much as its menacing aspect. It was created under the influence of the vanishing of many villages and Mesopotamian remains that are submerged under the waters of the Euphrates as a result of its path being modified by humans, and of the recently increasing water-migration relation. The confinement, containment and the halting of the cyclical fluidity of water and its gradual transformation into an artificial lake have increased its surface area and this has caused evaporation and taken away the most natural right of creatures struggling with drought, living at the regions beyond the border even though the river runs there. Water is, in a sense, being released into air. This installation is an expression of our near suffocation, of our despair, and the despair of those who are being displaced for the control of water and oil, the main cause of war in the region.
Bu yerleştirme, suyun yaşam verme gücü kadar tehditkarlığını yansıtır. Fırat Nehri’nin insan eliyle yön değiştirmesi sonucunda, bir çok köyün ve Mezopotamya kalıntılarının suyun altında kalarak yok olması ve son zamanlarda artan su-göç ilişkisinden etkilenerek oluşturuldu. Suyun sınırlandırılması, tutulması, bir döngü içindeki akışkanlığının durdurulması ve katman katman göle çevrilmesi, suyun yüzey alanını genişletmiş ve buharlaşmaya yol açarak aslında nehrin geçtiği sınırın hemen yanındaki bölgelerde, büyük bir kuraklıkla boğuşan canlıların en doğal hakkını elinden almıştır. Su, bir bakıma havaya salıverilmektedir. Bölgedeki savaşın temel sebebi olan su ve petrol kontrolü için yerinden edilen insanların ve bizim, durum karşısındaki çaresizliğimizin, neredeyse nefessiz kalışımızın dışavurumudur.
VIDEO INSTALLATIONS
Single channel video in mirror boxed display, 2015
Everything in nature is a process that lacks a definite starting point or an ending point as defined by humans, where interrelated formations are interdependent as a whole in smooth transitions, without corresponding to human-made categorization mechanisms. Shot from above the Euphrates, this video, which doesn't have any effects, reveals the surreal extent to which water lacks connection with the lands, soils and creatures it suddenly comes into contact with as a result of being rerouted by the hands of humans. This work questions how and against what stimuli, our consciousness and perception are transformed into meanings, and invites us to an experience we can have on our own. It aims at temporally extending our state of illusion in which we are dragged in an effort to understand what's going on by comparing it with our own knowledge.
Bir bütün olarak yumuşak geçişler içinde, birbiriyle ilişkili oluşumların birbirine bağımlı olduğu, insan yapımı kategorizasyon mekanizmalarının aslında bir karşılığı olmayan doğada her şey, insanın tanımlandığı gibi tam bir başlangıç ya da bitiş noktası barındırmayan bir süreçtir. Fırat Nehri üzerinden çekilen ve hiç bir efekt barındırmayan bu video, suyun insan eliyle yer değiştirmesi sonucu birdenbire buluştuğu alanlarla, suyun toprakla ve canlılarla olan ilişkisizliğinin ne kadar gerçeküstü boyutlarda olduğunu gösteriyor. Bu iş, uyaranların, bilinç ve algımızın nasıl ve neye göre anlamlara dönüştürüldüğünü sorgulayarak, kendi başımıza edinebildiğimiz bir deneyime davet ediyor. Kendi bilgilerimizle karşılaştırıp, ne olup bittiğini anlama çabası içine sürüklendiğimiz bu yanılsama durumunu zamansal olarak uzatmayı hedefliyor.
Single channel video in mirror boxed display, 2015
Everything in nature is a process that lacks a definite starting point or an ending point as defined by humans, where interrelated formations are interdependent as a whole in smooth transitions, without corresponding to human-made categorization mechanisms. Shot from above the Euphrates, this video, which doesn't have any effects, reveals the surreal extent to which water lacks connection with the lands, soils and creatures it suddenly comes into contact with as a result of being rerouted by the hands of humans. This work questions how and against what stimuli, our consciousness and perception are transformed into meanings, and invites us to an experience we can have on our own. It aims at temporally extending our state of illusion in which we are dragged in an effort to understand what's going on by comparing it with our own knowledge.
Bir bütün olarak yumuşak geçişler içinde, birbiriyle ilişkili oluşumların birbirine bağımlı olduğu, insan yapımı kategorizasyon mekanizmalarının aslında bir karşılığı olmayan doğada her şey, insanın tanımlandığı gibi tam bir başlangıç ya da bitiş noktası barındırmayan bir süreçtir. Fırat Nehri üzerinden çekilen ve hiç bir efekt barındırmayan bu video, suyun insan eliyle yer değiştirmesi sonucu birdenbire buluştuğu alanlarla, suyun toprakla ve canlılarla olan ilişkisizliğinin ne kadar gerçeküstü boyutlarda olduğunu gösteriyor. Bu iş, uyaranların, bilinç ve algımızın nasıl ve neye göre anlamlara dönüştürüldüğünü sorgulayarak, kendi başımıza edinebildiğimiz bir deneyime davet ediyor. Kendi bilgilerimizle karşılaştırıp, ne olup bittiğini anlama çabası içine sürüklendiğimiz bu yanılsama durumunu zamansal olarak uzatmayı hedefliyor.
Single channel video in mirror boxed display, 2015
Everything in nature is a process that lacks a definite starting point or an ending point as defined by humans, where interrelated formations are interdependent as a whole in smooth transitions, without corresponding to human-made categorization mechanisms. Shot from above the Euphrates, this video, which doesn't have any effects, reveals the surreal extent to which water lacks connection with the lands, soils and creatures it suddenly comes into contact with as a result of being rerouted by the hands of humans. This work questions how and against what stimuli, our consciousness and perception are transformed into meanings, and invites us to an experience we can have on our own. It aims at temporally extending our state of illusion in which we are dragged in an effort to understand what's going on by comparing it with our own knowledge.
Bir bütün olarak yumuşak geçişler içinde, birbiriyle ilişkili oluşumların birbirine bağımlı olduğu, insan yapımı kategorizasyon mekanizmalarının aslında bir karşılığı olmayan doğada her şey, insanın tanımlandığı gibi tam bir başlangıç ya da bitiş noktası barındırmayan bir süreçtir. Fırat Nehri üzerinden çekilen ve hiç bir efekt barındırmayan bu video, suyun insan eliyle yer değiştirmesi sonucu birdenbire buluştuğu alanlarla, suyun toprakla ve canlılarla olan ilişkisizliğinin ne kadar gerçeküstü boyutlarda olduğunu gösteriyor. Bu iş, uyaranların, bilinç ve algımızın nasıl ve neye göre anlamlara dönüştürüldüğünü sorgulayarak, kendi başımıza edinebildiğimiz bir deneyime davet ediyor. Kendi bilgilerimizle karşılaştırıp, ne olup bittiğini anlama çabası içine sürüklendiğimiz bu yanılsama durumunu zamansal olarak uzatmayı hedefliyor.
Single channel video in mirror boxed display, 2015
Everything in nature is a process that lacks a definite starting point or an ending point as defined by humans, where interrelated formations are interdependent as a whole in smooth transitions, without corresponding to human-made categorization mechanisms. Shot from above the Euphrates, this video, which doesn't have any effects, reveals the surreal extent to which water lacks connection with the lands, soils and creatures it suddenly comes into contact with as a result of being rerouted by the hands of humans. This work questions how and against what stimuli, our consciousness and perception are transformed into meanings, and invites us to an experience we can have on our own. It aims at temporally extending our state of illusion in which we are dragged in an effort to understand what's going on by comparing it with our own knowledge.
Bir bütün olarak yumuşak geçişler içinde, birbiriyle ilişkili oluşumların birbirine bağımlı olduğu, insan yapımı kategorizasyon mekanizmalarının aslında bir karşılığı olmayan doğada her şey, insanın tanımlandığı gibi tam bir başlangıç ya da bitiş noktası barındırmayan bir süreçtir. Fırat Nehri üzerinden çekilen ve hiç bir efekt barındırmayan bu video, suyun insan eliyle yer değiştirmesi sonucu birdenbire buluştuğu alanlarla, suyun toprakla ve canlılarla olan ilişkisizliğinin ne kadar gerçeküstü boyutlarda olduğunu gösteriyor. Bu iş, uyaranların, bilinç ve algımızın nasıl ve neye göre anlamlara dönüştürüldüğünü sorgulayarak, kendi başımıza edinebildiğimiz bir deneyime davet ediyor. Kendi bilgilerimizle karşılaştırıp, ne olup bittiğini anlama çabası içine sürüklendiğimiz bu yanılsama durumunu zamansal olarak uzatmayı hedefliyor.